“我来,不是为了做爱。”(6 / 6)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  David没看她。
  只是看着自己手里的杯子,像一个刚刚下台的鼓手,心还没停。
  歌播到中段时,他轻轻说了一句:
  “Je l’ai faite dans ma cuisine, à 3h du matin, en pensant à rien. Juste… le besoin de faire quelque chose avec mes mains.”
  ——“我是在凌晨叁点,在厨房里做的,什么都没想。只是……很想用手做点什么。”
  她没睁眼,只是淡淡应了一声:
  “C’est pour ?a qu’elles existent.”
  ——“所以才有这些作品存在吧。”
  David转头看她。
  她的睫毛贴在眼皮下,头发半干不湿,T恤下摆垂在大腿上,手还握着那只半空的杯子。
  不是欲望的模样。
  是那种只有在深夜可以被相信的安静。
  音乐播完的时候,他们还坐着。
  没有做爱,没有亲吻。
  只是,两个人并排坐在厨房地板上,脚底冰凉,酒味在喉咙里发苦。 ↑返回顶部↑

章节目录