第16节(2 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  邵珩松开拉着她书包的手,伸出一只手指戳了下她的脸,还要再戳第二下时被程之余躲了过去,手指堪堪擦过她的嘴唇。
  程之余愣了下,耳垂有些发烫,再次瞪眼看他。
  邵珩收回手搓了搓,勾着嘴角笑着看她。
  “有请我们的后羿和嫦娥上来吧。”主持人说。
  “走吧。”邵珩拉过她的手腕。
  程之余挣了下没挣开,只能被动地跟着他往前走。
  表演的人物都凑齐了,主持人把短剧的剧本分发给他们,给了一段时间让他们熟悉一下。
  程之余稍微翻看了下,考虑到时长的缘故,台词并不是很多,难度适中,并没有很复杂的长难句,唯一的难处就是台词有些难以启齿。
  把中国的传说故事改成英语短剧,就要适当地西化来让现场的外国朋友们也能听得懂,‘夫君’‘爱妻’之类的中国式称呼都不能直译,只能意译,因此剧本中后羿和嫦娥都称彼此为‘honey’。
  程之余盯着剧本有些犯难,蹙着眉头万分纠结。
  这要怎么说得出口啊?
  邵珩只扫了两眼剧本,眼神一转看向程之余,故意问:“第一个单词不会读?”
  程之余回他:“我会的。”
  “读一遍我听听。”
  “……”
  “啧,真不会啊,我教你。”邵珩挑眉,“honey。”
  “……”
  “honey。”
  “……”
  “跟着读啊。”
  “……”程之余抿着嘴看着他就是不开口。
  邵珩不急,反而笑了:“一会儿你还是要这么喊我,犟什么?”
  “还不是你,拉着我上来。”程之余又开始不满地嘟囔。
  “啧,我是跟着你来的,我都还没说你呢。”
  “!!!”胡搅蛮缠,强词夺理,程之余觉得他简直是没脸没皮。
  主持人询问他们:“好了吗?准备好了我们就可以开始表演了,大家不必拘泥于剧本,可以自由发挥啊。”
  说是表演,倒不如说是拿着剧本进行群体朗读,每个人忘了词后就偷瞄一眼剧本继续说下去。
  邵珩很是轻松,他在美国呆了那么多年,这点程度的口语他一点也不care,只看了一个大概就能基本上把台词说出来,还纠正了剧本上的一些语法上错误。
  到了程之余的戏份,她有些紧张,也不去看邵珩的脸,平视着他的衣领就把剧本背书似的读完了。
  她的口语发音有些生硬不自然,是不常开口说的结果,中间她停顿了两三次,忘词了,最后还是邵珩给了她提示后才勉强说下来。 ↑返回顶部↑

章节目录